American Craig Bosman, a Peace Corps volunteer working with the Coastal Resources Management in the Philippines, draws up a list of Pinoy-English terms he’s heard used frequently.
“The Philippines surely has among the highest percent of English speakers outside of the former British Empire,” observes this American, who is temporarily based in Dumaguete City.
The national language, Tagalog, is often referred to as “Taglish” for the amount of English that’s found its way in . . . Science and mathematics are taught in English. Laws are written in English. Street signs are usually in English. [Emcees] at events usually speak in English. Most official communication is in English, as are most daily newspapers, some Filipino television channels and many radio stations. From this constant English exposure, many terms have developed that are English, or English-based, but are not found in American English. [Source]
“Bringhouse” [takeout], “lowbat,” and “misscall” are just some of the terms in his list.
Read Craig’s blog.
Mabuhay ka, Pilipino!















All Things Brown and Beautiful